Home » Compare


Comparing MadCap Lingo and LogiTerm Pro

Which software is better? Here is a rundown of features and reviews to help you make your decision.


 
Name MadCap Lingo LogiTerm Pro
Review breakdown
(2 reviews)
(2 reviews)
Most helpful review
Great tool, would recommend to all my colleagues, must have for Flare translation
Lingo is a must have tool for the proper translation of MadCap Flare resources. Lingo packages content from any of the programs in the MadPak Suite into a Lingo project which can be exported into XLIFF files so you can translate the files in the CAT tool of your choice. Then you simply import the XLIFF back into Lingo and you can export back to Flare. Lingo makes the process go very smoothly. Updates and project alignment are also handled very efficiently.
1 out of 1 found this review helpful.


Read more reviews →
Very powerful, flexible and user-friendly
Logiterm is not a translation memory software in the strict sense insofar as it doesn’t memorize segments as you translate them. However, it is a very powerful and intuitive tool for leveraging past translations, documentation, glossaries, etc. PROS - The most accurate alignment engine out there. - The most flexible and effective tool for accessing past translations that I have tried. You can add the most relevant and/or reliable previous translations and glossaries to the TM you use to pretranslate a doc but still access your entire corpus of past translations, related documents and glossaries in another window when editing and confirming the translation. You can search your entire corpus or specific parts of it, search full text or translation pairs, use search parameters, etc. - Very easy to learn and easy to work with, especially when translating in Word. For Word, Logiterm installs a toolbar instead of forcing you to work in another environment. Past translation pairs with highlighted differences appear in a pop-up window for editing and are then entered directly in the Word document. I find it a much more natural and flexible way to translate than working in a TEnT. You can use the Logiterm pop-up window where you want, switch back to translating directly in Word where it makes more sense, continue accessing Logiterm’s search functions whenever you want. There are no formatting glitches caused by exporting the finished translation from the TEnT back to Word (except that inline codes must be added manually in Word). At the same time, Logiterm doesn’t have the severe limitations of the Wordfast Word add-on. - The almost-free Logiterm toolbar makes it easy to share output with collaborators who don’t own Logiterm and lets them use and edit pretranslation results as effectively as owners of the software. - Tech support is fast and helpful. CONS - Not nearly as good as MemoQ or other conventional TMs for translating a document with many internal repetitions but no similarity to past translations. Logiterm will identify 100% matches within a document and propagate your translation throughout the file but it can’t find internal fuzzy matches within a document. - No QA function. If you want QA, you have to use a separate error-checking software. I use Verifika and in a way I don’t mind, since I find Verifika is much better than the built-in error checkers in other CAT tools anyway, but it is definitely a more cumbersome process. - Terminotix is very slow to fix bugs. For example, Logiterm doesn’t process end-of-segment punctuation, just leaves it as is. So if a segment ends with a space followed by a colon or semi-colon, there is no way to remove the space in Logiterm. If a segment ends with a bracket, Logiterm leaves it there, even if you have moved the parentheses to inside the segment. You have to edit out unwanted end-of-segment punctuation in Word. This is not a huge problem since you have the Word screen in front of you as you translate in the Logiterm pop-up window, but Terminotix has known about this bug for years and definitely should have addressed it by now. BOTTOM LINE I have been using Logiterm as my main CAT tool for about 10 years and, despite some irritants, I still find it to be the smoothest CAT software to work with. After trying others periodically, I keep coming back to Logiterm because of its flexibility and ease of use. UPDATE Since I wrote this review, a new Logiterm release has fixed the bugs and added the ability to find and process fuzzy matches within a document. So, at this point, the only situation in which I would still prefer memoQ to Logiterm is a large project with many internal repetitions that has to be divided among several translators. Logiterm has nothing comparable to the capabilities of memoQ's server edition. But for any one-man job, I think Logiterm is the cleaner solution now.
7 out of 7 found this review helpful.


Read more reviews →
Product description MadCap Lingo is a translation management solution designed to assist technical writers, documentation specialists and professional translators in the translation and localization process.
Improve translation efficiency with a streamlined workflow using built-in Translation Memory technology (TMX support), detailed reporting capabilities, and advanced translation features such as alignment, termbases and more.
Learn more
A COMPLETE TRANSLATION SOFTWARE COMBINING A FULL-TEXT SEARCH ENGINE WITH TRANSLATION, TERMINOLOGY, DATA CONVERSION AND ALIGNMENT TOOLS
Price $599.00 US $795
File formats Microsoft® Word™ documents (no local install required) PowerPoint files Adobe® InDesign® XLIFF files HTM and HTML ResX files and much more!
No data
License type Available as perpetual or time limited Perpetual
Operating system Windows Windows Vista, Windows 7, Windows XP
System requirements Intel Pentium 4 or better processor 4096 MB memory (RAM) 400 MB available hard drive space Microsoft SQL Server Compact Edition 4.0 - 1-GHz processor; 512 MB of RAM; 200 MB of available disk space
Compatibility Supports standard file formats XLIFF, DITA, HTML, TMX, and TBX. Also all MadCap filetypes, SDLXLIFF, TTX, TXML, .resx, .doc, .docx, .ppt, .pptx, .fm, .book, .mif, idml, .dita, .htm, .rtf, .txt.
No data
Support and upgrades offered/included Free updates, but not upgrades, Free community support, Installation support 1 year of free support and upgrades
Support and tutorial links Product Overview
Tutorials
No data
Free trial
No data
No data
Languages supported Left to Right and Right to Left
No data



Looking to buy one of these tools?

Save when you buy through ProZ.com Translator Group Buying

Translator Group Buying →